samedi 29 mai 2010

كابوس


يقبع الطفل في العتمة الدافئة لفراشه ، يصرخ ... بكل صمت ، عيناه ترتدعان من خوف مجهول ، لا توجد كلمات لوصف الأشياء كي تثبت ، تعود الغرفة إلى فوضى الخلق الأولي ، اللامسمى ما عاد ينتظر إلا هو كي يظهر من كدس الملابس فوق الكرسي ، من الفانوس الخافت الغارق فوق المكتب ، أو من طيات الغطاء الذي ترتسم عليه ضلال تتوأم الاعتياد و الرعب ، كي يلتهم الطفل ، شيء كبقية الأشياء ، الذي يصرخ بصمت وبدون رؤية ، يشلانه انعدام المعنى و كثرة الامتلاء بالوجود

2 commentaires:

  1. شكرا فولتاريان على هذه النصوص المتميزة المترجمة ..


    مجرد إقتراح : ماذا لو ألحقت بالنص المترجم النص الأصلي ؟

    RépondreSupprimer
  2. merci ART.

    je les ai pas sous forme électronique mais ils viennent de deux livres

    http://www.amazon.fr/Premi%C3%A8re-Gorg%C3%A9e-autres-plaisirs-minuscules/dp/2070744833

    et

    http://www.amazon.fr/Echantillons-El%C3%A9onore-Clovis/dp/207012780X/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1275228172&sr=1-1

    tout en sachant que ma traduction est plutôt infidèle :-) (exprès)

    RépondreSupprimer

Allo !